平和の祈り  =アッシジのフランチェスコ=



▲アッシジの聖フランチェスコ聖堂
おお主よ、わたしをあなたの平和の道具にしてください。
  憎しみのあるところに、愛を持って行かせて下さい。
  争いのあるところに、ゆるしを持って行かせて下さい。
  分裂のあるところに、一致を持って行かせて下さい。
  疑いのあるところに、信仰を持って行かせて下さい。
  誤りのあるところに、真理を持って行かせて下さい。
  失望のあるところに、希望を持って行かせて下さい。
  悲しみのあるところに、喜びを持って行かせて下さい。
  闇のあるところに、光を持って行かせて下さい。

おお主よ、私が多くを求めないようにしてください。
  慰められるより、慰めることを、
  わかってもらうことより、わかることを、
  愛されるより、愛することを(求めさせて下さい)。

与えるからこそ、与えられ、
  ゆるすからこそ、ゆるされ、
  死ぬからこそ、永遠の生命によみがえるのですから。

(訳:RUSTICO)
*できるだけ原文に忠実に訳してみました。原題は「素朴な祈り」。




Preghiera Semplice


▲聖フランチェスコ聖堂前から見たアッシジの町。“PAX”はラテン語で「平和」の意味。
Oh! Signore, fa di me un istrumento della tua Pace:
   Dove e` odio, fa ch'io porti L'Amore.
   Dove e` offesa,  ch'io porti il perdono.
   Dove e` discordia,  ch'io porti l'Unione.
   Dove e` dubbio,  ch'io porti la Fede.
   Dove e` errore,  ch'io porti la Verita`.
   Dove e` disperazione,  ch'io porti la Speranza.
   Dove e` tristessa, ch'io porti la Gloria.
   Dove sono le tenebre, ch'io porti la Luce.

Oh! Maestro, fa ch'io non cerchi tanto:
   Ad essere consolato, quanto a consolare;
   Ad essere compreso, quanto a comprendere;
   Ad essere amato, quanto ad amare.

Poiche': Si e`: Dando, che si riceve;
     Perdonando che si e` perdonati;
     Morendo, che si risuscita a vita Eterna.

S. Francesco d'Assisi